【使う時のコツ】 様々な助詞を伴って使われることが多いです。 123-1234-1234でよろしいですか? Can I repeat that back to you? 71,027件のビュー カテゴリ:• 【レベル1】と【レベル2】です。 これでいかがでしょうか。 間違いや失敗が無かったとしても、景気や他社動向など、外部環境の要因で上手くいかないこともあります。 私なりに書かせてくださいね。 本来、英語は一番カンタンな言語です。
次の
短期間で英語上達しなかった人は必ず見ておいてください。 問題への対処について、他の皆から何か提案があるかもしれません。 勿論、メールなどにてもそのまま使える英語をピックアップしましたので確認してみましょう! 3-1.英語の「Just to check」を使って確認(する) 「ちょっと確認したい」という場合に使える表現です。 契約条項を確認したいと思います。 明日会って、どんな感じかみてみましょう。 Could you clarify about〜 〜について明確にしてもらえますか、といった意味で確認にも使えます。 この説明は難しいですねぇ。
次の
このような件名から書き出しの例には、『』の記事も参考にしてみて下さい。 "favor"は「親切な行為」「手助け」という意味で、この表現は「ご厚意に甘えさせていただきたい」というようなニュアンスを含んでいます。 問題に対処するには、先を見通したアプローチが必要です。 For more information, please check the attached file. 先ずは、日本人でも馴染みのある単語の「check」を使いながら慣れていきましょう。 Please find attached the final draft of the guidelines. >とても疲れていたので眠れなかった。 確認ありがとうございます:Thank you for your confirmation. というより、むしろ強気で発言する方が通る場合が多くなります。 一番使える、そして使う機会が多いのが今回ご紹介する 、〜についてお伺いしたいのですが、です。
次の
~についてお伺いしたいことがあります、英語で尋ねてみませんか。 ビジネスにおいても質問をするシーンは無数にありますが、わからない部分や確認したいことについては明確にしておくことが大切です。 PEAR 2• 分からない点がありましたら、また、補足質問してください。 There are several considerations we must look into before deciding what will be the best course of action for us to take. あと、これに関連して「安心実現のための経済対策」、緊急経済対策で あり ますが、これにどこまでの項目を盛り込むのかという ことについて、一度、与謝野(経済財政担当)大臣と様々な問題につきまして、例えば中小企業に対する資金供給を円滑化するためにどんな方策が考えられるかという こと、検査マニュアルにおけ ます劣後ローンの あり方の明確化等々につきましても意見交換をしましたが、税制の項目をどこまで書き込むのかという ことについては、ちょっと与謝野大臣の会見を聞き ますと、年末にわたる項目まで書き込むようなニュアンスもおっしゃってい ますので、もう一度 確認をした上で、そういった ことも盛り込んでください、という ことで ありましたら盛り込み たいと思っており ます。 書類のスタンプでも見かける表現です。 どうしてそうなった のか説明していただけますか? Why do you think that happened? 例えば、確認する作業の中には、 相手との間に客観的にシェアできる情報を持ち合えるニュアンス(レベル2)や、手間をかけて見直したり、対応することで、 相手への敬意や誠実さを示し、ポジティブな信頼関係を築くキッカケとする(レベル3)こともあります。 もちろん、そのまま「もしかして」の意味で使われることもありますが、相手にプレッシャーをかけずに、何かを既にやったかどうか確認するときによく使われます。
次の)でスラング的な挨拶で使う場面も多いです。 check は確認という意味で最も一般的に使われている 動詞です。 アメリカに35年ほど住んでいる者です。 依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。 (レベル3が含まれていることが最上の確認というわけではなく、あくまで、あなたの行う「確認」にどのような効果を持たせたいかでお考えください。 My current understanding about the matter is; と切り出してもいいでしょう。
次の
仕事の結果から見て、どこかに問題があるのは確実でも、その原因がどこにあるのかは、業務の細かい部分を確認してみないと見えてこない。 のようなつながりになることが出来ます。 【使う時のコツ2】 得た情報などによって、考えを再確認する時には、(情報)confirm (人)in (考え)の形で使います。 研究社 英和コンピューター用語辞典 1• 「確認」というと、check や confirmなどが頭に浮かぶかと思います。 相手の都合に配慮しながら、「送ってもらえませんか?」とこちらからお願いをする場合に使うのはふさわしくありません。 "Could you check the document? [例] May I confirm it to be sure? 日本でも同じですね。
次の
依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。 今のところ、取締役会で受け入れられそうな解決策を、誰も見つけられていません。 出欠確認 など、日本語でも多く使いますよね。 "possibly"は「たぶん」という意味ですが、同じ「たぶん」といった意味を持つ"probably" "maybe" "perhaps"に比べて、最も確率が低いのが"possibly"です。 " これは「お願いがあるのですが」という意味で、"Would"の代わりに"Could"を使ってもかまいません。
次の
3-3.英語の「I would like to check」を使って確認(する) この表現は少しフォーマルな言い方になります。 なぜ相手に「親切さ」を要求するのか、と言うフィーリングがしてしまいます。 Just wanted to check. So far nobody has been able to find a solution that the Board of Directors will accept. 」等と確認したい場合の英語表現です。 添付ファイルを開くのに問題がある場合はお知らせください。 日本では質問をすることをよしとしない、あるいは質問の仕方によっては何らかの攻撃的な発言と取られることもありますが、不明点については率直に聞いておくほうがよいでしょう。 ビジネスシーンでは特にメールでのやり取りが多くなる場合もありますよね。
次の