夫と娘の3人暮らし。 特筆に値すると思う。 人種差別丸出しの美少年、ジェンダーに悩むサッカー小僧。 我が子が大きくなって、思春期を迎えるちょっと前くらいに渡そう、と決めた。 例えば感情を押し殺すのではなく、感情を正確に相手に伝える教育に力を入れる英国のコミュニケーション教育ひとつとってもそうだろう。
次の
瀧波 9歳になると、もう共通の本の話ができるんですよ。 それぞれ同じ本を読んだ人とじっくり語り合いたくなる良書だが、老人と子供という人生の両端について書いたこの2冊を続けて読んだ後に浮かび上がったキーワードは「演劇」あるいは「演じる力」だった。 我が家にもちょうど今年中学生になった息子がいることもあって、保護者のような気分で本書を読んでしまった。 君は僕の友達だからだよ」と制服を渡したということです。 主な訳書に『誰が音楽をタダにした?』(ハヤカワ文庫NF)、『MAKERS 21世紀の産業革命が始まる』『ゼロ・トゥ・ワン 君はゼロから何を生み出せるか』(NHK出版)、『FACTFULNESS 10の思い込みを乗り越え、データを基に世界を正しく見る習慣』(日経BP社)、『明日を生きるための教養が身につく ハーバードのファイナンスの授業』(ダイヤモンド社)など。
次の
イギリスの学校の話なのに、時に日本社会が透けて見えるように思える部分もある。 ところが。 坂上 お金しか信じられないと言っていた健太郎にインタビューを申し込んだのは、実は撮影の後半でした。 最近日本酒にハマり、主に飲んで勉強中。 今はどっちかっていうとグリーンだね」と息子さん。 220ー意訳) これが排外主義的な態度を持つハンガリー系の友人や貧困地域に住む英国人の友人を持ち、日本で知らないオヤジからガイジン扱いでいわれない批判的な目線を向けられたプレ思春期の子どもの悩みなのだ。
次のとても12歳とは思えない考え方をする大人っぽい面と、 音楽に熱中して変な「ボンサイの歌」を作って歌ったりする子供らしい面のある息子さん。 イギリスの公立校 フリーミール制度 「フリーミールどれくらい残ってる?」と話している同級生。 声を上げる権利とか、声を聞いてもらう権利とか、搾取されない権利とか。 だから知識やコミニュケーションは大事。 きれいな色。
次の
DVD• それがきわめて稚拙で間違った演技であったとしてもだ。 この本の著者、ブレイディみかこさんが住むブライトンにも行った。 名前はケン・ブレイディ。 フィンテック系企業に所属。 大人の凝り固まった常識を、 子どもたちは軽く飛び越えていく。
次の
瀧波 子どもはけっこう外からガチガチの価値観をもって帰ってきたりするんで、その都度わたしも言います。 瀧波 日本の道徳の授業から100万光年くらいの距離を感じます。 またそのうち同じところに帰ってきてさらに深く悩むことになるのかもしれない。 これからもそういう作品を作っていきたいですし、この映画をつくれたのだから不可能なことはないと思っています。 ブレイディ 人間の変化は予定調和ではありえないですもんね。 いま中学2年・3年になった彼らは、この前、自分たちで育てた豚で作ったソーセージを食べさせてくれた。
次の
その意味では、愛読者側として知っているエンパシーの能力を磨きに磨いてきたブレイディさんと、相当クオリティの高い共感力をもつ息子さんのエンパシーを磨く修行がお互いに共鳴しているように読める(学校生活において、日本に旅行に来て典型的なオヤジに絡まれることにおいて、人種的な問題について、移民や貧困下にある同級生と接することについてなど)。 わたしが取材を受けたりするのが得意じゃないのを知っているので、今回の来日前には「こんなに取材してもらえることなんてそうないと思うから、エンジョイしてくるといいよ」と励ましてくれたり、「インタビューっていうのは退屈なくらいがちょうどいい。 それがわかっているからこそ、大人はそっと「靴」から目をそらしてしまいがちだ。 ニュース 本屋大賞2019 ノンフィクション本大賞」など、.. 中年はすべてを疑う。 でも、この本も最初はブレイディさんが息子さんに「世の中ってこうなんだよ」って伝えているのが、後半にいくにしたがって息子さんの見方になっていて。
次の
瀧波 この本、最初はタイトルに惹かれて手に取ったんです。 社会の底辺にも差別意識が何重にも積み重なっている。 おもに住宅、家事まわりを専門とするライター・アドバイザー。 優等生の「ぼく」が通い始めたのは、人種も貧富もごちゃまぜのイカした「元・底辺中学校」だった。 渡英したきっかけがパンク好きだったからというみかこさんだけあって、随所にちりばめられた音楽や映画のリファレンスも楽しく、「元・底辺中学校」の「元」の意味が明らかになるくだりもかなりムネアツ。 劔 ブレイディさんが紹介しているイギリスの言葉「It takes a village」は、子どもはコミュニティ全体で育てるもの、という意味ですよね。
次の